Når du skriver eller opdaterer artikler i leksikonet, skal du bruge de officielle stednavne, medmindre der er gode grunde til andet. Hvis du ønsker at bruge andre stavemåder end de officielle, skal du kontakte redaktionen for at diskutere problemstillingen.
Stednavne
Å eller aa
Det er altid korrekt at skrive danske stednavne med å. En del lokale myndigheder foretrækker dog skrivemåder med aa, fx Aabenraa, Aalborg, Aarhus, Grenaa, og disse ønsker fremgår af Stednavneudvalgets liste over autoriserede danske stednavne. I leksikonet bruger vi den foretrukne form som opslagsord (fx Aarhus). Den alternative form (fx Århus) nævnes i feltet "Også kendt som" (jf. ovenfor).
Island
Islandske stednavne skrives på islandsk: Breiðafjörður, ikke Breiðafjorðr (norrønt). Norrøne former samt oversatte danske former kan nævnes i feltet "Også kendt som".
Rusland
Ved russiske stednavne bruges den danske transskription, ikke den engelske. Byen Ни́жний Но́вгород i Rusland hedder fx Nizjnij Novgorod på dansk, ikke Nizhny Novgorod, som er engelsk transskription.