Transskription

Artikelstart

Ord og navne skrevet med andre alfabeter end det latinske skal transskriberes, dvs. "oversættes" til det latinske alfabet.

Andre alfabeter: Se artiklen om sproget eller alfabetet i leksikonet. Her vil man ofte kunne finde transskriptionstabeller/translitterationstabeller.

Russisk

Vi følger de danske transskriptionsregler i leksikonet. Byen Ни́жний Но́вгород i Rusland hedder for eksempel Nizjnij Novgorod på dansk, ikke Nizhny Novgorod, som er engelsk transskription.

Se transskription af russisk.

Arabisk og persisk

Det arabiske alfabet bruges i modificeret form til en række andre sprog end arabisk bl.a. persisk. Det arabiske alfabet og de heraf afledte alfabeter afviger en smule fra hinanden i både bogstavforråd og bogstavudtale, og har derfor hver deres transskriptionstabel. For nuværende findes der en redaktionel standardiseret transskription af det arabiske og det persiske alfabet.

For både det arabiske og det persiske alfabet bruger vi overvejende digrafer i stedet for diakritiske tegn, da dette er mere tilgængeligt for lægmand. De eneste undtagelser herfra er â og ž til det persiske alfabet. Når â og ž bruges i en titel, indsættes en transskription uden diakritiske tegn i "Nøgleord", da dette vil hjælpe brugere i deres søgning internt på lex.dk, da søgningen mest sandsynligt vil være uden diakritiske tegn.

Se transskriptionstabel for arabisk.

Se transskriptionstabel for persisk.

Stednavne

Se artiklen stednavne .

Denne artikel er en del af forfattervejledningen.